Untitled Page
        PLEDGE OF ALLEGENCE OF EAST TURKISTAN REPUBLIC                            

                                                       AYRILMISUN
                                              (YOU SHALL NOT LEAVE)

                                       By Abdul Aziz Mehsum Abdul Qadir
                                                           1900-1982

Millitim milli hemiyet shanidin ayrilmisun,
My Nation you shall not leave your own glorious destiny.
Millitim heq toghra niyet jamidin ayrilmisun.
My Nation you shall not leave you own just-righteous intention.
Millitim sap adimiyet sanidin ayrilmisun.
My Nation you shall not leave you own humanly qualities and quantities.
Millitim birlik me’iyet yanidin ayrilmisun.
My Nation you shall not leaver you own oneness and unity.
Millitim mendin wesiyet qanidin ayrilmisun.
My Nation this is my testimony for you that you shall not leave you own race.
Millitim insaniyet meydanidin ayrilmisun.
My Nation you shall not leave you own humanly dignity.
Millitim Islamiyet imanidin ayrilmisun.
My Nation you shall not leave your own Islamic faith.
Millitim heqqaniyet wijdanidin ayrilmisun.
My Nation you shall not leave your own just conscience.
Millitim Turaniyet unwanidin ayrilmisun.
My Nation you shall not leave your own Turaniyet (Turkic) title.
Millitim hör apiyet dewranidin ayrilmisun.
My Nation you shall not leave you own freedom.
Millitim eghyar üchün hech yol bilen aldanmisun.
My Nation you shall not get cheated for the sake of your motherland.
Millitimni özgiler maymun qilip qollanmisun.
My Nation you shall not be used as a monkey by others.
Millitim tarixni pak saqlisun, bulghanmisun.
My Nation you preserve your own history so that it does not get contaminated.
Millitim erkin yashash imkanidin ayrilmisun.
My Nation you shall not leave your chance of living as a free nation.
Millitm bilsun wetenni, qedrini xar etmisun,
My Nation you must know the value of your own land, and never abuse it.
Bu muqedes jan weten, jananini zar etmisun.
This is a holly land, and you shall not hurt her soul.
Bashqilar “bizning” digen shum sözige iqrar etmisun.
You sall not confess what the other said “She Belongs to Us.”
“Mushterik dölet” digen yalghanni derkar etmisun.
You shall not agree with saying “This Is Part of China.”
Ana weten Sherqiy Türkistanidin ayrilmisun.
You shall not leave your Motherland, “East Turkistan.”
Kimge mensup, kimge heqliq, kimge miras bu weten.
Do you know this land belongs to whom, who has the right to claim it, and it is supposed to be inherited to whom?
Esli nesli qani bir, tuqqan uyushqan izchimen.
This is the trace of the meadow of our ancestors who has united as a one race and one generation.

Shubhisiz Uyghur, Qazaq, Qirghiz, Moghul, Tajik bilen.
There is now doubt that the Uyghurs, Qazaqs, Qirghiz, Mongols, Tajiks
Bu weten turi uruqqa ata miras chimen.
This land belongs to whom those who share the same seed of race.
Ata miras chimen Turanidin ayrilmisun.
Thus, you shall not leave your land which has been inherited from your Turani ancestors.
Neqeder shanli büyük erler yetishtürgen weten.
This is the Land which has raised glorious man.
Erler ichre türli jewherler yetishtürgen weten.
This is the Land which has raised many nobilities from those men.
Shanu-shewket ehli göherler yetishtürgen weten.
This is the Land which has raised great generation with the quality of diamond.
Dahi we danayi rehberler yetishtürgen weten.
This is the Land which raised leaders with full of wisdom.
Arsilan we qehriman oghlanidin ayrilmisun.
Therefore, you shall not leave your brave lion looking sons.
Bu weten bagh we gülüstanlar bilen tolghan chimen.
This is a Meadow Land with full of gardens and flowers.
Taghu-tüz meydanliri körkem güzel bolghan chimen.
This is a Land with full of gorgeous mounthans and plateaus.
Katta xislet zor peziletlerge ornashqan chimen.
This is a Meadow Land situated in great miracle and amazing characters.
Yer yüzining jenniti shanli ulugh Turan chimen.
This is the Turani Meadow Land of the Paridese of the workd.
Da’ima jennet nishan bolghanidin ayrilmisun.
Therefore, you always shall not leave that Paridise.
Weqip mutleq bolmisun aghyar üchün ali weten.
This Great Land shall not be occupied by the enemy for ever.
Shum ayaqler astida desselmisun ghali weten.
This Great Land shall not be stepped under filthy foots.
Müsteqil, muxtar ötsun her zaman hali weten.
This Land always shall live in liberty and independence.
Millitimge xas miras bolsun iqbali weten.
This Great Land shall be a heritage which is appropriate for my Nation.
Erkin azad bextiyar turghanidin ayrilmisun.
Therefore, you shall not leave your liberty.

Millitim bashini aylandurghusi aghyariler.
The others will deceive my Nation.
Qan sürtmek birle yürtmek bolghusi mekkariler.
The thrifties will swallow you.
Shuningchin türli tozaq, dam qurghusi heyyariler,
That is why they—the deceiver always want to trap you.
Bedniyet shum pikirde qollan’ghuchi her chariler.
That is why they use various methods with their bad intention.
Millitim bayqap qedem basqanidin ayrilmisun.
Therefore, my Nation you must be careful when you take your steps.
Esliter jennetni da’im wetinim gülzarliri.
The blossoms of my country always reminds me the paradise.
Höry-ghilmanlerni esletkey chimen dildarliri,.
The flowers of my country reminds me the Angels.
Baghu-bostan, gül-gülistanlar ara gülnarliri.
The Gulnars are surredored by vast amount gardens and forests.
Peyzi rehmet, nazu-nimet, kinizdur esrarliri,
The great compassion, commodities, abundances of resources.
Jennetul perdewis meydanidin ayrilmisun.
My Nation shall not leave this land of Paridese.
Wetinim tarixi üstün, qedirlik ong-solliri,
The history of my country is great, and the both sides—rights and left are dear to us.
Arslanlar izliri bilen cheniqqan yolliri,
The paths of my land has pressed by their lions.
Qehrimanlar üstixanidin qurulghan hulliri,
The foundation has set up by the bound of her brave men.
Kimki xa’in bu weten’ge qurusun put qolliri,
Whoever is the trator for this land, his foot and arms must dry.
Erkin azad güllinish jeryanidin ayrilmisun.
Therefore, my Nation shall not leave time of liberty.
Esirler gheplet-jahaletlerde qalghan bolsimu,
Although She has left as ignorant,
Köz achalmay jahili nadanliqta yatqan bolsimu,
Although She has slept in naïf and stubbornness unable to open her eyes.
Dewirlerdin xaru-zarliqlerge patqan bolsimu,

Although She has sunk into oppression for centuries.
Köp zamanlar zul-mi külpetlerni tartqan bolsimu,
Although She has suffered from oppression for long time.
Hemde parlaq bextlik dewranidin ayrilmisun.
My Nation shall not leave her shiny lucky time.
Qolgha kelmes erk müshüktek telmürüp turghan bilen,
It (Liberty) can not be attained by just looking at with hungry eyes as if a tomcat.
Qayturup bermes bulangchi yalwurup sorighan bilen,
The burglar never return it by just asking in a begging manner.
Bext izlep kelmigey hangweqip olturghan bilen,
The luckiness does not come to you if you sit with blank look.
Aldinip qalmasliq kerek aldap umundurghan bilen,
Therefore, you shall not get deceived if other try to cheat you.
Heqni öz küchi bilen qolgha alghanidin ayrilmisun.
My Allah (God), shall not leave you from getting your rights back from your enemy.
Weten milletni söymek ehli Islam shanidur,
It is the solagon of all Muslims to love their nation-state.
Bu heqiqet, bu adalet tengrining permanidur,
This is the truth, and this the justice declared by the Lord.
Bu eniq sir shühbisiz heqqaniyet mizanidur,
There is no doubt that this is a clear destiny to the justice.
Esli nesli pak, wijdan ehlining jananidur,
This is the soul of the owner of the conscience who come from a pure generation.
Janidin ayrilsun, lekin jananidin ayrilmisun.
Therefore, do not leave your motherland even if you die.

Back to Constitution